Le mot vietnamien "bàn lùi" se traduit littéralement par "argumenter pour refuser" en français. Il est souvent utilisé dans un contexte où quelqu'un essaie de justifier ou de donner des raisons pour ne pas faire quelque chose, souvent pour reculer sur une décision ou un engagement.
Contexte courant : On utilise "bàn lùi" lorsque l'on veut exprimer une réticence à accomplir une tâche ou à s'engager dans une situation. Par exemple, si quelqu'un vous demande de faire un projet que vous ne voulez pas faire, vous pourriez "bàn lùi" en expliquant pourquoi ce projet n'est pas faisable pour vous.
Exemple simple :
Dans un contexte plus formel ou professionnel, "bàn lùi" peut impliquer un raisonnement plus élaboré, où l'on présente des arguments détaillés pour refuser une proposition. Cela pourrait inclure des considérations de temps, de ressources ou d'objectifs.
Il n'y a pas de variantes directes de "bàn lùi", mais on peut le combiner avec d'autres verbes pour enrichir l'expression : - "bàn lùi quyết định" (argumenter pour refuser une décision) - "bàn lùi kế hoạch" (argumenter pour refuser un plan)
Bien que "bàn lùi" soit principalement utilisé pour refuser, il peut aussi sous-entendre une forme de négociation où l'on cherche à obtenir un compromis. Cela peut être un aspect important dans des discussions où l'on ne veut pas simplement dire non, mais plutôt trouver une solution alternative.
En résumé, "bàn lùi" est un mot utile pour exprimer le refus d'une manière argumentée.